pay backとpay upの違い
Pay back、誰かから借りたお金を返すことを意味しますが、pay up、特に延滞した場合に、借りている全額を支払うことを意味します。
pay back vs pay up:意味と定義
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
Pay back
- 1借りたお金を返済するため。
I PAID BACK the twenty pounds I'd borrowed.
私は借りた20ポンドを返済しました。
- 2復讐するために。
I'm going to PAY him BACK for that insult.
私はその侮辱のために彼に返済するつもりです。
Pay up
- 1借金や未払い額を支払うこと、特にそれがしぶしぶまたは圧力を受けている場合。
At any rate, there's enough doubt now so that I can tell Montagu not to pay up, which is all I care about.
とにかく、モンタギューに支払いをしないように言うことができるほど、今は十分な疑いがあります。
pay backとpay upの文中での使用例
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
pay back
例文
I will pay back the money I borrowed from you.
私はあなたから借りたお金を返済します。
例文
She pays back her student loans every month.
彼女は毎月学生ローンを返済しています。
pay up
例文
He needs to pay up before the deadline.
彼は締め切り前に支払いする必要があります。
例文
She always pays up her debts on time.
彼女はいつも時間通りに借金を返済します。
Pay backの類似表現(同義語)
あなたに代わって発生した費用を誰かに返済するため。
例文
The company will reimburse me for the travel expenses I incurred during the business trip.
会社は、出張中に発生した旅費を払い戻しします。
settle up
誰かに負っている借金や残高を返済するため。
例文
I need to settle up with my roommate for the rent and utilities we share.
私たちが共有する家賃と光熱費のために、ルームメイトと落ち着く必要があります。
Pay upの類似表現(同義語)
pony up
特に延滞した場合に、未払いの全額を支払うこと。
例文
He had to pony up the money he owed to his bookie or face the consequences.
彼はブックメーカーに借りているお金をポニーアップするか、結果に直面しなければなりませんでした。
他のフレーズ動詞を探索する
同じ動詞及び前置詞を使用する句動詞を見てみましょう!
pay back vs pay up を探求: 使用法、フォーマリティ、トーン
pay backまたはpay upの日常使用頻度はどちらが高いですか?
日常会話ではpay backもpay upも一般的に使われていますが、pay backはpay upよりも頻繁に使われています。これは、借りたお金を返すことが延滞した借金を支払うよりも頻繁に発生するためです。
非公式vs公式:pay backとpay upの文脈での使用
Pay backとpay upは、友人や家族との日常のやり取りに適した非公式のフレーズです。ただし、ビジネスや学術のコンテキストなどのより正式な設定では、代替表現を使用すると、より専門的なトーンを伝えることができます。
pay backとpay upのニュアンスについての詳細
pay backとpay upのトーンは、コンテキストによって異なる場合があります。Pay backはしばしば義務感や責任感を持っていますが、特に延滞した支払いに言及する場合、pay upはより緊急または要求の厳しい口調を持つことができます。