pay upとpony upの違い
Pay upとpony upはどちらも、借金または未払いの金額を支払うことを意味する句動詞です。ただし、pony upはより非公式であり、多くの場合、緊急性や迅速に支払うというプレッシャーを意味しますが、pay upはより中立的な表現です。
pay up vs pony up:意味と定義
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
Pay up
- 1借金や未払い額を支払うこと、特にそれがしぶしぶまたは圧力を受けている場合。
At any rate, there's enough doubt now so that I can tell Montagu not to pay up, which is all I care about.
とにかく、モンタギューに支払いをしないように言うことができるほど、今は十分な疑いがあります。
Pony up
- 1何かにお金を払うために。
I had to PONY fifty dollars UP for the meal.
私は食事のために50ドルをポニーアップしなければなりませんでした。
pay upとpony upの文中での使用例
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
pay up
例文
He needs to pay up before the deadline.
彼は締め切り前に支払いする必要があります。
例文
She always pays up her debts on time.
彼女はいつも時間通りに借金を返済します。
pony up
例文
I need to pony up the money for the concert tickets.
コンサートのチケットのお金をポニーアップする必要があります。
例文
She ponies up the cash for her share of the rent.
彼女は家賃の彼女の分け前のために現金をポニーアップ*します。
Pay upの類似表現(同義語)
meet one's obligations
自分の責任やコミットメント、特に経済的な責任やコミットメントを果たすため。
例文
As a responsible citizen, he always makes sure to meet his obligations and pay his taxes on time.
責任ある市民として、彼は常に義務を果たし、期限内に税金を支払うようにします。
Pony upの類似表現(同義語)
cough up
特にしぶしぶまたはプレッシャーの下で、金額を支払うこと。
例文
He had to cough up a lot of money to repair his car after the accident.
彼は事故後、車を修理するためにたくさんのお金を咳き込みしなければなりませんでした。
pay up vs pony up を探求: 使用法、フォーマリティ、トーン
pay upまたはpony upの日常使用頻度はどちらが高いですか?
pay upとpony upの両方が日常会話で一般的に使用されますが、ビジネスや法律の文脈などの正式な設定ではpay upがより一般的です。
非公式vs公式:pay upとpony upの文脈での使用
Pay upはpony upよりも正式な表現です。専門的または学術的な設定での使用に適しています。一方、pony upは、友人や家族とのカジュアルな会話に適した非公式の表現です。
pay upとpony upのニュアンスについての詳細
pay upのトーンは一般的に中立で事実の問題ですが、pony upは、特に命令形で使用される場合、より緊急または要求の厳しいトーンを運ぶことができます。