suck inとsuck upの違い
Suck inは通常、何かを吸い込んだり、内側に引き寄せたりすることを意味しますが、suck up一般的には、誰かの好意を得るために誰かにお世辞を言ったり、過度に親切にしたりすることを意味します。
suck in vs suck up:意味と定義
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
Suck in
- 1不快なことに巻き込まれること。
Everyone around her was taking drugs and she got SUCKED IN.
彼女の周りの誰もが薬を飲んでいて、彼女は吸い込まれました。
Suck up
- 1自分を満足させようとする。
He is always SUCKING UP to try to get the boss's approval.
彼は常に上司の承認を得ようとしています。
suck inとsuck upの文中での使用例
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
suck in
例文
He didn't want to join the gang, but he got sucked in by peer pressure.
彼はギャングに加わりたくありませんでしたが、仲間からの圧力に吸い込まれました。
例文
She sucks in her friends into her drama.
彼女は友達をドラマに吸い込みます。
suck up
例文
He is always sucking up to try to get the boss's approval.
彼は常に上司の承認を得ようとするために吸い上げています。
例文
She often sucks up to the teachers for better grades.
彼女はしばしばより良い成績のために教師に吸い上げます。
Suck inの類似表現(同義語)
空気やその他の物質を吸い込む。
例文
She took a deep breath and inhaled the fresh mountain air.
彼女は深呼吸をして、新鮮な山の空気を吸い込みました。
Suck upの類似表現(同義語)
brown-nose
彼らの好意を得るために誰かにお世辞を言ったり、過度に親切にしたりすること。
例文
He's always brown-nosing the boss to get ahead in his career.
彼は常に彼のキャリアを前進させるために上司を茶色の鼻にしています。
butter up
誰かの好意や支持を得るために、誰かにお世辞を言ったり、過度に親切にしたりすること。
例文
He's always buttering up his clients to get more business.
彼は常により多くのビジネスを得るためにクライアントをバターアップしています。
suck in vs suck up を探求: 使用法、フォーマリティ、トーン
suck inまたはsuck upの日常使用頻度はどちらが高いですか?
日常会話では、人々はsuck inよりも頻繁にsuck upを使用します。これは、suck upが社会的状況、特に職場で、上司や同僚に感銘を与えようとしている人を表すために使用されるためです。Suck inはあまり使われていません。これは主に、呼吸や何かを内側に引き寄せることについて話しているときに使用されます。したがって、両方のフレーズが使用されていますが、日常会話ではsuck upがより一般的です。
非公式vs公式:suck inとsuck upの文脈での使用
Suck inとsuck upは、カジュアルな会話でよく使用される非公式のフレーズです。彼らは友人や家族との日常の交流に適しています。ただし、suck upは、ビジネスや学術のコンテキストなどのより正式な設定でも使用できますが、不誠実または操作的であると出くわす可能性があります。
suck inとsuck upのニュアンスについての詳細
suck inとsuck upのトーンは、コンテキストによって異なる場合があります。Suck in、呼吸や何かを内側に引き込むことに関連する場合、中立的または事実の問題のトーンを運ぶことがよくありますが、suck upは通常否定的な意味合いを持ち、不誠実または操作を意味します。