Diferencias entre blow up y flame up
Blow Up generalmente significa Blow Up generalmente significa explotar o enojarse mucho, mientras que flame up generalmente significa estallar repentinamente en llamas o volverse más intenso.
Significados y Definiciones: blow up vs flame up
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Blow up
- 1Explotar.
The bomb BLEW UP without any warning.
La bomba explotó sin previo aviso.
- 2Para inflar.
The pressure was low, so I BLEW the tyre UP.
La presión era baja, así que reventé el neumático.
- 3Para ampliar (por ejemplo, fotografiar).
BLOW UP that photo so we can see his face.
AMPLÍA esa foto para que podamos ver su rostro.
- 4Al comienzo de una tormenta.
A storm BLEW UP while we were out walking.
Una tormenta estalló mientras caminábamos.
- 5Para perder los estribos, enojarse.
They BLEW UP when they heard what I had done wrong.
Explotaron cuando se enteraron de lo que había hecho mal.
Flame up
- 1Arder brillantemente.
The wood FLAMED UP in the fire.
La leña se encendió en el fuego.
Ejemplos de Uso de blow up y flame up en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
blow up
Ejemplo
The fireworks blew up in the sky.
Los fuegos artificiales explotaron en el cielo.
Ejemplo
She blows up balloons for the party.
Ella infla globos para la fiesta.
flame up
Ejemplo
The campfire started to flame up when we added more wood.
La fogata comenzó a encenderse cuando agregamos más leña.
Ejemplo
The candle flames up when the wind blows.
La vela se enciende cuando sopla el viento.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Blow up
explode
Estallar o romperse violentamente debido a la presión interna o al calor.
Ejemplo
The fireworks factory exploded due to a gas leak, causing severe damage to nearby buildings.
La fábrica de fuegos artificiales explotó debido a una fuga de gas, causando graves daños a los edificios cercanos.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Flame up
Para incendiarse o empezar a arder.
Ejemplo
The dry leaves ignited when the cigarette butt was thrown on them.
Las hojas secas se incendiaron cuando se les arrojó la colilla de cigarrillo.
Para producir una pequeña llama o luz.
Ejemplo
The flint and steel sparked and started a fire in the camping stove.
El pedernal y el acero chisporrotearon y provocaron un incendio en la estufa de camping.
heat up
A calentarse más o a intensificarse.
Ejemplo
The debate heated up when the candidates started discussing controversial topics.
El debate se calentó cuando los candidatos comenzaron a discutir temas polémicos.
Explorando blow up vs flame up: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: blow up o flame up?
En la conversación diaria, las personas usan blow up con más frecuencia que flame up. Esto se debe a que blow up se utiliza para situaciones más comunes como explosiones o enfado. Flame up no se usa tanto Flame Up. Se utiliza principalmente cuando hablamos de fuego o pasión. Entonces, aunque se usan ambas frases, blow up es más común en la conversación cotidiana.
Informal vs Formal: Uso Contextual de blow up y flame up
Blow up y flame up son frases informales que se utilizan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de blow up y flame up
El tono de blow up y flame up puede diferir según el contexto. Blow up suele tener un tono explosivo o enojado cuando se relaciona con explosiones o emociones, mientras que flame up suele tener un tono apasionado o intenso, especialmente cuando se refiere al amor o la creatividad.