Diferencias entre give yourself up y wind up
Give yourself up significa entregarse o entregarse a las autoridades, mientras que wind up significa terminar en una situación o lugar particular como resultado de una serie de eventos.
Significados y Definiciones: give yourself up vs wind up
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Give yourself up
- 1Entregarse a la policía o a las autoridades.
The gang GAVE THEMSELVES UP last night.
La pandilla se entregó anoche.
Wind up
- 1Cerrar una empresa porque no es rentable.
The company was WOUND UP when the creditors demanded payment.
La empresa fue liquidada cuando los acreedores exigieron el pago.
- 2Apretar el resorte de un reloj o reloj para que funcione.
I forgot to WIND UP my alarm clock and overslept.
Me olvidé de darle cuerda a mi despertador y me quedé dormido.
- 3Para irritar a alguien o aumentar su nivel de estrés, especialmente si se hace deliberadamente.
The children are really WINDING me UP.
Los niños realmente me están dando cuerda.
Ejemplos de Uso de give yourself up y wind up en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
give yourself up
Ejemplo
If you give yourself up, the police will treat you fairly.
Si te entregas, la policía te tratará de manera justa.
Ejemplo
The thief finally gives himself up to the police.
El ladrón finalmente se entrega a la policía.
wind up
Ejemplo
Don't forget to wind up your watch before you go to bed.
No olvides dar cuerda a tu reloj antes de irte a la cama.
Ejemplo
She winds up her alarm clock every night.
Ella enrolla su despertador todas las noches.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Give yourself up
Entregarse a las autoridades, a menudo en respuesta a una orden de arresto o arresto.
Ejemplo
The suspect decided to surrender himself to the police after realizing he couldn't escape.
El sospechoso decidió entregarse a la policía después de darse cuenta de que no podía escapar.
Ejemplo
After years on the run, the fugitive finally decided to turn himself in and face the consequences of his actions.
Después de años prófugo, el fugitivo finalmente decidió entregarse y enfrentar las consecuencias de sus acciones.
Someterse o ceder ante el poder o la autoridad del gobierno o de las fuerzas del orden.
Ejemplo
The rebels were forced to yield to the authorities after a long and bloody conflict.
Los rebeldes se vieron obligados a ceder ante las autoridades después de un largo y sangriento conflicto.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Wind up
end up
Llegar a una situación o lugar determinado como resultado de una serie de acontecimientos o decisiones.
Ejemplo
I didn't plan to become a teacher, but I ended up loving it and making it my career.
No planeaba convertirme en maestra, pero terminé amándola y convirtiéndola en mi carrera.
land up
Llegar o terminar en una situación o lugar en particular, a menudo de forma inesperada o por casualidad.
Ejemplo
I don't know how, but I landed up with a job offer from a company I had never heard of before.
No sé cómo, pero aterricé con una oferta de trabajo de una empresa de la que nunca había oído hablar antes.
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "give"
Phrasal Verbs con "wind"
- wind on
- wind down
Explorando give yourself up vs wind up: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: give yourself up o wind up?
En la conversación cotidiana, wind up es más común que give yourself up. Esto se debe a que wind up se puede usar en una variedad de situaciones, mientras que give yourself up es una frase específica que se usa en contextos legales.
Informal vs Formal: Uso Contextual de give yourself up y wind up
Give yourself up es una frase formal que se utiliza en contextos legales, mientras que wind up es una frase informal adecuada para las conversaciones cotidianas.
Tono e Implicaciones: Los Matices de give yourself up y wind up
El tono de give yourself up es serio y urgente, mientras que el tono de wind up es informal y conversacional.