blow offとshrug offの違い
Blow off、しばしば失礼または無礼な方法で、何かまたは誰かを無視または却下することを意味します。一方、Shrug offとは、多くの場合、よりカジュアルまたはさりげない方法で、何かを重要でないまたは重要でないものとして却下または無視することを意味します。
blow off vs shrug off:意味と定義
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
Blow off
- 1約束を守らないこと。
We were going to meet last night, but she BLEW me OFF at the last minute.
私たちは昨夜会うつもりでしたが、彼女は土壇場で私を吹き飛ばしました。
- 2無視すること、何かをしないこと。
I BLEW the homework OFF and did badly.
私は宿題を吹き飛ばし、ひどくやった。
- 3肛門からガスを排出する。
He BLEW OFF in front of everybody.
彼はみんなの前で吹き飛ばした。
Shrug off
- 1何かを無視するために、それが重要または有害であるとは考えないでください。
He SHRUGGED OFF the criticism and carried on the same way.
彼は批判を肩をすくめて、同じように続けました。
blow offとshrug offの文中での使用例
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
blow off
例文
I decided to blow off my homework and watch a movie instead.
私は宿題を吹き飛ばして代わりに映画を見ることにしました。
例文
He often blows off his chores and plays video games.
彼はしばしば雑用を吹き飛ばし、ビデオゲームをプレイします。
shrug off
例文
She always shrugs off negative comments from others.
彼女はいつも他人からの否定的なコメントを肩をすくめる。
例文
He shrugs off the criticism and continues working.
彼は批判を肩をすくめ、働き続けます。
Blow offの類似表現(同義語)
何かを無視したり、注意を払わなかったりすること。
例文
It's important not to disregard any warning signs when it comes to your health.
あなたの健康に関しては、警告サインを無視しないことが重要です。
Shrug offの類似表現(同義語)
play down
何かを実際よりも重要でない、または深刻ではないように見せること。
例文
He tried to play down the severity of the situation, but everyone knew it was serious.
彼は状況の深刻さを軽視しようとしましたが、誰もがそれが深刻であることを知っていました。
blow off vs shrug off を探求: 使用法、フォーマリティ、トーン
blow offまたはshrug offの日常使用頻度はどちらが高いですか?
blow offとshrug offはどちらも日常会話で使用される一般的な句動詞です。ただし、blow offは、誰かが意図的に失礼または否定的である状況でより一般的に使用されますが、shrug offは、何かが心配する価値がないことを示すために、よりカジュアルに使用されます。
非公式vs公式:blow offとshrug offの文脈での使用
blow offもshrug offも特に正式な表現ではありませんが、shrug off一般的にblow offよりも少し礼儀正しいと考えられています.より正式な設定では、「無視」や「却下」などの代替表現を使用することをお勧めします。
blow offとshrug offのニュアンスについての詳細
blow offの口調はしばしばより攻撃的または対立的ですが、shrug offはよりのんびりしていてさりげないです。Blow offは欲求不満や怒りを表現するために使用できますが、shrug offは何かを軽視したり、やり直す価値がないことを示すために使用される可能性が高くなります。