live byとlive withの違い
Live by特定の原則や規則に従うことを意味し、live with不快または困難なものを容認または受け入れることを意味します。
live by vs live with:意味と定義
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
Live by
- 1あなたの行動を導くために信念体系に従うこと。
He tries hard to LIVE BY the Bible.
彼は聖書に従って生きるために一生懸命努力します。
Live with
- 1不快なことを受け入れること。
It's hard to LIVE WITH the pain of a serious illness.
深刻な病気の痛みと一緒に暮らすのは難しいです。
- 2関係を持ち、結婚せずに同じ場所に住むこと。
I LIVED WITH her for a couple of years before the relationship went sour.
私は関係が酸っぱくなる前に数年間彼女と一緒に住んでいました。
live byとlive withの文中での使用例
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
live by
例文
She tries to live by the golden rule: treat others as you want to be treated.
彼女は黄金律に従って生きようとします:あなたが扱われたいように他人を扱います。
例文
He lives by the teachings of his religion.
彼は自分の宗教の教えによって生きています。
live with
例文
She has to live with the consequences of her actions.
彼女は自分の行動の結果と共存しなければなりません。
例文
He lives with his girlfriend in a small apartment.
彼はガールフレンドと小さなアパートに住んでいます。
Live byの類似表現(同義語)
特定の価値観または原則のセットをサポートまたは維持するため。
例文
As a judge, it's important to uphold the law and ensure justice is served.
裁判官として、法律を「支持」し、正義が確実に提供されるようにすることが重要です。
Live withの類似表現(同義語)
他のフレーズ動詞を探索する
同じ動詞及び前置詞を使用する句動詞を見てみましょう!
live by vs live with を探求: 使用法、フォーマリティ、トーン
live byまたはlive withの日常使用頻度はどちらが高いですか?
どちらのフレーズも日常会話で一般的に使用されますが、live withlive byよりも頻繁に使用されます。これは、live withがより幅広い状況で使用できるのに対し、live by特定の原則やルールに従うことにより具体的であるためです。
非公式vs公式:live byとlive withの文脈での使用
Live byとlive withはどちらもカジュアルな会話に適した非公式のフレーズです。ただし、live byは、個人的な価値観や信念について話し合うときに、スピーチやプレゼンテーションなど、より正式な設定で使用される場合があります。
live byとlive withのニュアンスについての詳細
live byの口調は、特定の原則や規則に従うことへのコミットメントを意味するため、しばしば深刻または決定的です。一方、live withは、理想的ではないかもしれない何かを容認または受け入れることを意味するため、より辞任または受け入れる口調を持つことができます。