pay backとsend backの違い
Pay back誰かから借りたお金を返すことを意味し、send backはアイテムを送った人に返すことを意味します。
pay back vs send back:意味と定義
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
Pay back
- 1借りたお金を返済するため。
I PAID BACK the twenty pounds I'd borrowed.
私は借りた20ポンドを返済しました。
- 2復讐するために。
I'm going to PAY him BACK for that insult.
私はその侮辱のために彼に返済するつもりです。
Send back
- 1何かを返すために。
I SENT my food BACK because it was overcooked.
食べ物が調理されすぎていたので、返送しました。
pay backとsend backの文中での使用例
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
pay back
例文
I will pay back the money I borrowed from you.
私はあなたから借りたお金を返済します。
例文
She pays back her student loans every month.
彼女は毎月学生ローンを返済しています。
send back
例文
I need to send back this package because it's damaged.
破損しているため、このパッケージを返送する必要があります。
例文
She sends back the letter because it was addressed to the wrong person.
彼女は手紙が間違った人に宛てられたので、手紙を送り返します。
Pay backの類似表現(同義語)
誰かから借りたお金を返すため。
例文
I need to repay my friend the $50 I borrowed last week.
先週借りた50ドルを友人に返済する必要があります。
settle up
誰かに負っている借金や残高を返済するため。
例文
We need to settle up with the restaurant before leaving.
出発する前にレストランと落ち着く必要があります。
Send backの類似表現(同義語)
他のフレーズ動詞を探索する
同じ動詞及び前置詞を使用する句動詞を見てみましょう!
pay back vs send back を探求: 使用法、フォーマリティ、トーン
pay backまたはsend backの日常使用頻度はどちらが高いですか?
日常会話では、人々はsend backよりも頻繁にpay backを使用します。これは、お金の借り入れが私たちの生活の中でよくあることだからです。一方、send backは、送信者に返す必要のあるアイテムを常に受け取るとは限らないため、使用頻度が低くなります。したがって、両方のフレーズが使用されていますが、日常会話ではpay backがより一般的です。
非公式vs公式:pay backとsend backの文脈での使用
Pay backとsend backは、カジュアルな会話でよく使用される非公式のフレーズです。彼らは友人や家族との日常の交流に適しています。ビジネスや学術的な文脈のようなよりフォーマルな設定では、代替表現を使用すると、より洗練されたトーンを伝えることができます。
pay backとsend backのニュアンスについての詳細
pay backとsend backのトーンは、コンテキストによって異なる場合があります。Pay back、お金を返すことに関連する場合、しばしば義務感や責任感を伴いますが、send back通常、特にアイテムの返品に言及する場合、実用的で中立的な口調を持っています。