Diferencias entre conjure up y shake up
Conjure up significa hacer surgir una imagen mental o un recuerdo, mientras que shake up significa causar un cambio o una interrupción significativos.
Significados y Definiciones: conjure up vs shake up
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Conjure up
- 1Crear una imagen o un recuerdo en la mente de alguien.
It CONJURES UP memories of my school days.
Evoca recuerdos de mis días de escuela.
- 2Crear algo sin muchos recursos.
I had to CONJURE UP a full weekend's entertainment for the visitors with no notice at all.
Tuve que conjurar un fin de semana completo de entretenimiento para los visitantes sin previo aviso.
Shake up
- 1Para molestar o escandalizar.
The news of her death really SHOOK me UP.
La noticia de su muerte realmente me sacudió.
- 2Realizar cambios importantes para mejorar o salvar una empresa, organización, etc.
The management are SHAKING things UP and getting rid of a lot of workers.
La gerencia está sacudiendo las cosas y deshaciéndose de muchos trabajadores.
- 3Mezclar cosas en un recipiente agitando con fuerza.
Pour the ingredients into a container and SHAKE them UP.
Vierte los ingredientes en un recipiente y AGÍTALOS.
Ejemplos de Uso de conjure up y shake up en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
conjure up
Ejemplo
The smell of fresh bread conjures up memories of my grandmother's kitchen.
El olor a pan recién hecho evoca recuerdos de la cocina de mi abuela.
Ejemplo
The sound of the ocean conjures up images of a tropical paradise.
El sonido del océano evoca imágenes de un paraíso tropical.
shake up
Ejemplo
The new CEO plans to shake up the company to increase profits.
El nuevo CEO planea sacudir la compañía para aumentar las ganancias.
Ejemplo
She shakes up her morning routine to stay motivated.
Ella sacude su rutina matutina para mantenerse motivada.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Conjure up
bring back memories
Evocar o recordar experiencias o acontecimientos pasados.
Ejemplo
The smell of fresh bread brings back memories of my grandmother's kitchen.
El olor a pan recién hecho me trae recuerdos de la cocina de mi abuela.
imagine up
Crear o inventar algo en la mente de uno.
Ejemplo
The writer imagined up a fantastic world full of magical creatures and adventures.
El escritor imaginó un mundo fantástico lleno de criaturas mágicas y aventuras.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Shake up
Ejemplo
The activist group rocked the boat by protesting against the government's policies and demanding reforms.
El grupo activista sacudió el barco protestando contra las políticas del gobierno y exigiendo reformas.
stir things up
Causar conmoción o excitación mediante la introducción de nuevas ideas o acciones.
Ejemplo
The marketing campaign stirred things up by using bold and unconventional tactics that attracted a lot of attention.
La campaña de marketing agitó las cosas mediante el uso de tácticas audaces y poco convencionales que atrajeron mucha atención.
Explorando conjure up vs shake up: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: conjure up o shake up?
En la conversación diaria, shake up es más común que conjure. Esto se debe a que shake up se utiliza para describir eventos más frecuentes, como cambios organizacionales o transformaciones personales. Conjure up es menos común y generalmente se usa en contextos específicos, como Conjure up o recordar.
Informal vs Formal: Uso Contextual de conjure up y shake up
Conjure Up y shake up son frases informales adecuadas para conversaciones informales. Sin embargo, shake up también se puede usar en entornos más formales, como negocios o política, para describir cambios significativos.
Tono e Implicaciones: Los Matices de conjure up y shake up
El tono de conjure up y shake up puede diferir según el contexto. Conjure up a menudo tiene un tono nostálgico o imaginativo cuando se relaciona con recuerdos o historias, mientras que shake up suele tener un tono más serio e impactante, especialmente cuando se refiere a cambios o interrupciones.