Diferencias entre hunker down y shake down
Hunker down significa establecerse en un lugar y prepararse para permanecer allí por un tiempo, especialmente durante una situación difícil, mientras que shake down significa buscar a fondo algo o alguien, a menudo con la intención de encontrar algo oculto o ilegal.
Significados y Definiciones: hunker down vs shake down
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Hunker down
- 1Instalarse en un lugar lo más cómodo posible para alojarse allí.
The troops HUNKERED DOWN in the building.
Las tropas se atrincheraron en el edificio.
Shake down
- 1Para buscar.
The police SHOOK the house DOWN looking for drugs.
La policía sacudió la casa en busca de drogas.
- 2Para extorsionar o engañar a alguien.
He SHOOK the guy DOWN with some story about needing the money for an operation.
Sacudió al tipo con una historia sobre la necesidad de dinero para una operación.
Ejemplos de Uso de hunker down y shake down en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
hunker down
Ejemplo
During the storm, the family hunkered down in the basement.
Durante la tormenta, la familia se refugió en el sótano.
Ejemplo
She hunkers down in her room to study for the exam.
Ella se acurruca en su habitación para estudiar para el examen.
shake down
Ejemplo
The police often shake down suspect houses for illegal substances.
La policía a menudo sacude las casas sospechosas en busca de sustancias ilegales.
Ejemplo
He usually shakes down businesses for protection money.
Por lo general, sacude a los negocios para obtener dinero de protección.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Hunker down
Prepararse para una situación difícil o peligrosa asegurándose o protegiéndose a sí mismo y a sus pertenencias.
Ejemplo
With a hurricane approaching, they decided to batten down the hatches and stay indoors until the storm passed.
Con un huracán acercándose, decidieron cerrar las escotillas y quedarse en el interior hasta que pasara la tormenta.
Prepararse mental y físicamente para una situación desafiante y estar listo para enfrentarla.
Ejemplo
The team knew they had a tough project ahead, so they decided to dig in and work hard to achieve their goals.
El equipo sabía que tenía un proyecto difícil por delante, por lo que decidieron atrincherarse y trabajar duro para lograr sus objetivos.
huddle up
Reunirse estrechamente con otras personas para obtener calor, comodidad o protección.
Ejemplo
As the temperature dropped, the group decided to huddle up and share body heat to stay warm.
A medida que bajaba la temperatura, el grupo decidió acurrucarse y compartir el calor corporal para mantenerse caliente.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Shake down
Buscar algo o a alguien de forma detallada y completa, muchas veces con la intención de encontrar algo escondido o perdido.
Ejemplo
The police decided to search the area thoroughly to find any clues that could help solve the case.
La policía decidió buscar en la zona a fondo para encontrar cualquier pista que pudiera ayudar a resolver el caso.
Registrar el cuerpo de alguien acariciándolo con las manos, a menudo con la intención de encontrar objetos o armas ocultas.
Ejemplo
The security guard asked the visitor to stand still while he patted him down to ensure he wasn't carrying any prohibited items.
El guardia de seguridad le pidió al visitante que se quedara quieto mientras lo cacheaba para asegurarse de que no llevaba ningún artículo prohibido.
strip search
Registrar el cuerpo de alguien quitándole toda la ropa, a menudo con la intención de encontrar objetos ocultos o sustancias ilegales.
Ejemplo
The suspect was subjected to a strip search to ensure he wasn't carrying any contraband into the prison.
El sospechoso fue sometido a un registro al desnudo para asegurarse de que no llevaba ningún contrabando a la prisión.
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "down"
Explorando hunker down vs shake down: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: hunker down o shake down?
En la conversación diaria, las personas usan hunker down con más frecuencia que shake down. Esto se debe a que hunker down se usa para describir un comportamiento común durante situaciones difíciles, como una tormenta o una pandemia. Shake down*, por otro lado, es menos común y se utiliza principalmente en contextos específicos, como la aplicación de la ley o las operaciones militares.
Informal vs Formal: Uso Contextual de hunker down y shake down
Hunker down y shake down son frases informales que se utilizan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de hunker down y shake down
El tono de hunker down y shake down puede diferir según el contexto. Hunker down a menudo conlleva un sentido de determinación o resiliencia cuando se relaciona con enfrentar un desafío o crisis, mientras que shake down suele tener un tono más serio e intenso, especialmente cuando se refiere a una búsqueda de actividades ilegales u objetos ocultos.