Diferencias entre slip by y slip off
Slip by significa pasar desapercibido o sin que se actúe sobre él, mientras que slip off significa quitarse o quitarse la ropa o un objeto.
Significados y Definiciones: slip by vs slip off
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Slip by
- 1Pasar rápido ( tiempo ).
The years SLIP BY as you get older.
Los años pasan a medida que envejeces.
- 2Perder una oportunidad o la posibilidad de ganar, triunfar, etc.
He didn't follow the offer up and let it SLIP BY.
No siguió la oferta y la dejó pasar.
Slip off
- 1Salir de un lugar discretamente.
It was very boring so we SLIPPED OFF before it finished.
Era muy aburrido, así que nos escabullimos antes de que terminara.
- 2Para quitarse la ropa.
I SLIPPED my shoes OFF when I entered.
Me quité los zapatos cuando entré.
Ejemplos de Uso de slip by y slip off en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
slip by
Ejemplo
The days slip by so quickly when you're on vacation.
Los días pasan tan rápido cuando estás de vacaciones.
Ejemplo
Time slips by when you're having fun.
El tiempo pasa cuando te estás divirtiendo.
slip off
Ejemplo
She slipped off her shoes before entering the house.
Se quitó los zapatos antes de entrar en la casa.
Ejemplo
He slips off his jacket as soon as he gets home.
Se quita la chaqueta en cuanto llega a casa.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Slip by
pass up
Rechazar o rechazar una oportunidad u oferta.
Ejemplo
She passed up the job offer because she wanted to pursue her own business instead.
Ella dejó la oferta de trabajo porque quería dedicarse a su propio negocio.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Slip off
Explorando slip by vs slip off: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: slip by o slip off?
En la conversación diaria, las personas usan slip off con más frecuencia que slip by. Esto se debe a que slip off se usa para actividades más rutinarias, como quitarse la ropa o quitarse objetos. Slip by no se usa tanto. Se utiliza principalmente cuando hablamos de algo que pasó desapercibido o no se actuó en consecuencia. Entonces, aunque se usan ambas frases, slip off es más común en la conversación cotidiana.
Informal vs Formal: Uso Contextual de slip by y slip off
Slip by y slip off son frases informales que se usan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de slip by y slip off
El tono de slip by y slip off puede diferir según el contexto. Slip by a menudo tiene un tono de arrepentimiento o decepción cuando se relaciona con oportunidades o eventos perdidos, mientras que slip off suele tener un tono práctico y casual, especialmente cuando se refiere a quitarse la ropa u objetos.