Diferencias entre strike up y stump up
Strike up significa iniciar una conversación o una amistad con alguien, mientras que stump up significa pagar por algo, especialmente cuando es inesperado o costoso.
Significados y Definiciones: strike up vs stump up
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Strike up
- 1Para empezar (conversación, relación).
He STRUCK UP a conversation with me in the bar.
Entabló una conversación conmigo en el bar.
- 2Para empezar a interpretar música.
The band STRUCK UP and everyone turned to listen.
La banda se puso en marcha y todo el mundo se giró para escuchar.
Stump up
- 1Pagar por algo.
He didn't want to pay me back, but I got him to STUMP UP in the end.
No quería devolverme el dinero, pero al final conseguí que se pusiera a salvo.
Ejemplos de Uso de strike up y stump up en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
strike up
Ejemplo
She struck up a conversation with the stranger at the party.
Entabló una conversación con el desconocido de la fiesta.
Ejemplo
He strikes up a conversation with his neighbor every morning.
Entabla una conversación con su vecino todas las mañanas.
stump up
Ejemplo
I had to stump up for the expensive repair bill.
Tuve que perplejo por la costosa factura de reparación.
Ejemplo
She finally stumps up the money she owes me.
Finalmente se quita el dinero que me debe.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Strike up
Iniciar un diálogo o intercambio de ideas con alguien.
Ejemplo
She decided to start a conversation with her neighbor about their shared interest in gardening.
Decidió iniciar una conversación con su vecino sobre su interés compartido en la jardinería.
Entablar una conversación ligera y casual con alguien, generalmente sobre temas no controvertidos.
Ejemplo
During the networking event, he tried to make small talk with different attendees to expand his professional network.
Durante el evento de networking, trató de hacer una pequeña charla con diferentes asistentes para ampliar su red profesional.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Stump up
cough up
Pagar una suma de dinero, especialmente cuando es a regañadientes o bajo presión.
Ejemplo
He had to cough up the fine for the overdue library book, even though he thought it was unfair.
Tuvo que pagar la multa por el libro de la biblioteca atrasado, a pesar de que pensaba que era injusto.
Gastar una cantidad considerable de dinero en algo, especialmente cuando no es esencial o deseable.
Ejemplo
She had to shell out a lot of money for the concert tickets, but she thought it was worth it to see her favorite band live.
Tuvo que desembolsar mucho dinero para las entradas del concierto, pero pensó que valía la pena ver a su banda favorita en vivo.
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "strike"
Explorando strike up vs stump up: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: strike up o stump up?
En la conversación diaria, las personas usan strike up con más frecuencia que stump up. Esto se debe a que strike up se usa en diversas situaciones sociales, como conocer gente nueva o tener una pequeña charla. Stump up, por otro lado, no se usa con tanta frecuencia y es más específico para situaciones en las que hay dinero de por medio.
Informal vs Formal: Uso Contextual de strike up y stump up
Strike up y stump up son frases informales que se utilizan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de strike up y stump up
El tono de strike up y stump up puede diferir según el contexto. Strike up a menudo tiene un tono amistoso y positivo cuando se relaciona con el inicio de una conversación o relación, mientras que stump up suele tener un tono negativo o reacio, especialmente cuando se refiere a pagar por algo de forma inesperada o involuntaria.