hit it off withとhit out atの違い
Hit it off with、特に初めて会うときは、誰かと仲良くなることを意味します。一方、hit out atは、口頭または肉体的に誰かまたは何かを批判または攻撃することを意味します。
hit it off with vs hit out at:意味と定義
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
Hit it off with
- 1初めて会ったときから誰かを好きになること。
I HIT IT OFF WITH her immediately.
私はすぐに彼女と意気投合しました。
Hit out at
- 1批判に怒って対応する。
The government HIT OUT AT the media for their negativity.
政府は彼らの否定性のためにメディアを襲った。
hit it off withとhit out atの文中での使用例
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
hit it off with
例文
I hit it off with my new coworker right away.
私はすぐに新しい同僚と意気投合しました。
例文
She hits it off with everyone she meets.
彼女は出会うすべての人と意気投合します。
hit out at
例文
The politician hit out at the reporter for asking a controversial question.
政治家は物議を醸す質問をしたことで記者にぶつかりました。
例文
She hits out at anyone who questions her decisions.
彼女は自分の決定に疑問を呈する人にぶつかります。
Hit it off withの類似表現(同義語)
Hit out atの類似表現(同義語)
hit it off with vs hit out at を探求: 使用法、フォーマリティ、トーン
hit it off withまたはhit out atの日常使用頻度はどちらが高いですか?
日常会話では、hit out atよりもhit it off withが一般的です。これは、人々が新しい人との出会いや関係の形成について話すことが多いのに対し、他人を批判したり攻撃したりすることは日常会話の一般的なトピックではないためです。
非公式vs公式:hit it off withとhit out atの文脈での使用
Hit it off withとhit out atはどちらもカジュアルな会話で使用される非公式のフレーズです。ただし、hit out atはより攻撃的で対立的であると見なすことができるため、正式な設定では適切ではない場合があります。
hit it off withとhit out atのニュアンスについての詳細
hit it off withの口調は通常前向きで友好的ですが、hit out atの口調は否定的で敵対的です。