Diferencias entre choke back y pull back
Choke back significa tratar de evitar mostrar una emoción fuerte, especialmente el llanto o la ira. Por otro lado, pull back* significa alejarse o retirarse de algo o alguien.
Significados y Definiciones: choke back vs pull back
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Choke back
- 1reprimir o retener algo, a menudo una emoción, un sonido o una reacción
Even though he was visibly trying to choke back the noise, Meer keened, just briefly before he forced silence.
A pesar de que estaba visiblemente tratando de ahogar el ruido, Meer se entusiasmó, solo brevemente antes de forzar el silencio.
- 2Tratar de controlar o reprimir (una emoción, lágrimas, etc.)
It was all I could do to choke back a sob, and pinch my lips tight shut to stop them trembling.
Fue todo lo que pude hacer para contener un sollozo y apretar mis labios con fuerza para evitar que temblaran.
Pull back
- 1Marcar un gol o un punto cuando se pierde.
They were two - nil down until five minutes before the end, when they PULLED BACK a goal.
Estaban dos a cero abajo hasta cinco minutos antes del final, cuando recortaron distancias con un gol.
- 2Alejarse de un lugar, sobre todo cuando se habla de soldados.
They have PULLED the troops BACK from the front line.
Han retirado a las tropas de la línea del frente.
- 3Alejarse de alguien.
She PULLED BACK when he tried to kiss her.
Ella se echó hacia atrás cuando él trató de besarla.
- 4Decidir no hacer algo o no involucrarse más en ello.
They PULLED BACK from the deal.
Se retiraron del trato.
Ejemplos de Uso de choke back y pull back en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
choke back
Ejemplo
She tried to choke back her tears during the sad movie.
Trató de contener las lágrimas durante la triste película.
Ejemplo
He chokes back a laugh when his friend tells a funny joke.
Se le escapa una carcajada cuando su amigo le cuenta un chiste gracioso.
pull back
Ejemplo
The cat pulled back when it saw the dog approaching.
El gato retrocedió cuando vio que el perro se acercaba.
Ejemplo
She pulls back her hand when she touches the hot stove.
Ella retira su mano cuando toca la estufa caliente.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Choke back
bite one's tongue
Abstenerse de hablar o expresar los propios pensamientos o sentimientos, especialmente cuando pueda causar conflicto u ofensa.
Ejemplo
She had to bite her tongue when her mother-in-law made a rude comment about her cooking.
Tuvo que morderse la lengua cuando su suegra hizo un comentario grosero sobre su cocina.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Pull back
Retroceder o retirarse de una posición o situación.
Ejemplo
The army had to retreat after facing heavy enemy fire.
El ejército tuvo que retirarse después de enfrentarse a un intenso fuego enemigo.
Retirar o retirar una declaración, promesa u oferta.
Ejemplo
The company had to retract their job offer due to budget cuts.
La empresa tuvo que retractarse de su oferta de trabajo debido a los recortes presupuestarios.
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "choke"
- choke down
- choke out
- choke off
- choke up
Phrasal Verbs con "pull"
Phrasal Verbs con "back"
Explorando choke back vs pull back: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: choke back o pull back?
Ambas frases se usan en la conversación cotidiana, pero pull back es más común. Se utiliza en diversos contextos, como las relaciones, los negocios y los deportes. Choke back es menos común y se utiliza principalmente en situaciones emocionales.
Informal vs Formal: Uso Contextual de choke back y pull back
Pull back es una frase neutra que se puede utilizar tanto en entornos formales como informales. Choke back es una frase informal que es adecuada para conversaciones casuales con amigos y familiares. En entornos más formales, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de choke back y pull back
El tono de choke back y pull back puede diferir según el contexto. El Choke Back a menudo tiene un tono emocional, como la tristeza o la frustración, mientras que el pull back generalmente tiene un tono físico o estratégico, como en los deportes o los negocios.