Phrasal verbs "hive off" y "show off"

Diferencias entre hive off y show off

Hive off significa separar o dividir una parte de una empresa u organización para crear una nueva entidad, mientras que show off significa mostrar o exhibir las propias habilidades, posesiones o logros de una manera jactanciosa u ostentosa.

Significados y Definiciones: hive off vs show off

Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos

Hive off

  • 1Separar parte de una empresa o servicio, a menudo vendiéndola.

    They HIVED OFF the retail operations.

    Eliminaron las operaciones minoristas.

Show off

  • 1Comportarse de manera que llame la atención.

    The children were SHOWING OFF and irritated me.

    Los niños estaban presumiendo y me irritaban.

  • 2Para mostrar algo de lo que te sientes orgulloso.

    He wanted to SHOW OFF his new sound system.

    Quería MOSTRAR su nuevo sistema de sonido.

  • 3Para hacer más evidentes las cualidades de otra cosa.

    The shirt really SHOWED OFF his new tie.

    La camisa realmente mostraba su nueva corbata.

Ejemplos de Uso de hive off y show off en Oraciones

Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos

hive off

Ejemplo

The company decided to hive off its manufacturing division.

La empresa decidió escindir su división de fabricación.

Ejemplo

She hives off the less profitable parts of her business.

Ella se apodera de las partes menos rentables de su negocio.

show off

Ejemplo

She always shows off her cooking skills at parties.

Ella siempre muestra sus habilidades culinarias en las fiestas.

Ejemplo

He shows off his new car to everyone he meets.

Él muestra su nuevo auto a todos los que conoce.

Expresiones Similares(Sinónimos) de Hive off

Crear una empresa o entidad separada de una existente.

Ejemplo

The tech giant decided to spin off its cloud computing division to focus on its core business.

El gigante tecnológico decidió escindir su división de computación en la nube para centrarse en su negocio principal.

Crear o establecer una entidad o unidad de negocio independiente dentro de una organización más grande.

Ejemplo

The media conglomerate decided to carve out a new division to focus on digital content production.

El conglomerado de medios decidió crear una nueva división para centrarse en la producción de contenidos digitales.

Separarse o desprenderse de uno mismo o de una parte de un grupo para formar una nueva entidad u organización.

Ejemplo

The rebel faction decided to break away from the main political party and form a new one.

La facción rebelde decidió separarse del principal partido político y formar uno nuevo.

Expresiones Similares(Sinónimos) de Show off

Mostrar o exhibir algo de una manera llamativa u ostentosa, a menudo para impresionar o llamar la atención.

Ejemplo

She always flaunts her designer handbags and expensive jewelry to show off her wealth.

Siempre hace alarde de sus bolsos de diseñador y joyas caras para mostrar su riqueza.

Hablar de los logros, habilidades o posesiones de uno de una manera jactanciosa o autopromocional.

Ejemplo

He never misses a chance to brag about his high salary and luxurious lifestyle.

Nunca pierde la oportunidad de presumir de su alto salario y lujoso estilo de vida.

Comportarse de manera teatral o exagerada para llamar la atención o admirar.

Ejemplo

The politician always showboats during public speeches to gain popularity among the audience.

El político siempre exhibe durante los discursos públicos para ganar popularidad entre la audiencia.

Explora más Verbos Frasales

Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:

Phrasal Verbs con "off"

Explorando hive off vs show off: Uso, Formalidad y Tono

¿Cuál es más frecuente en el uso diario: hive off o show off?

En la conversación cotidiana, las personas usan show off con más frecuencia que hive off. Esto se debe a que show off se usa para describir un comportamiento común que exhiben las personas, mientras que hive off es un término comercial más específico. Entonces, si bien se usan ambas frases, show off* es más común en las interacciones diarias.

Informal vs Formal: Uso Contextual de hive off y show off

Hive off y Show off son frases informales que son adecuadas para conversaciones casuales. Sin embargo, hive off se usa más comúnmente en contextos comerciales, mientras que show off se puede usar en varios entornos.

Tono e Implicaciones: Los Matices de hive off y show off

El tono de hive off y show off puede diferir según el contexto. La Hive off a menudo tiene un tono serio o formal cuando se relaciona con decisiones comerciales, mientras que Show off* generalmente tiene una connotación negativa y puede verse como arrogante o jactanciosa.

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!