Phrasal verbs "hunker down" y "weigh down"

Diferencias entre hunker down y weigh down

Hunker down significa Hunker down significa permanecer en un lugar y refugiarse, a menudo durante una tormenta o una situación difícil. Pesar significa Weigh down significa hacer algo pesado u oneroso.

Significados y Definiciones: hunker down vs weigh down

Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos

Hunker down

  • 1Instalarse en un lugar lo más cómodo posible para alojarse allí.

    The troops HUNKERED DOWN in the building.

    Las tropas se atrincheraron en el edificio.

Weigh down

  • 1Hacer que alguien se sienta agobiado o pesado.

    Duplicates of applications and identification papers weigh down my hands.

    Los duplicados de las solicitudes y los documentos de identificación pesan en mis manos.

  • 2Agobiar o hacer que alguien se sienta pesado o cansado.

    If you weigh yourself down you’ll get very tired.

    Si te pesas, te cansarás mucho.

  • 3Agobiar o hacer que alguien se sienta pesado o abrumado.

    The waiters were weighed down by huge trays of food.

    Los camareros estaban agobiados por enormes bandejas de comida.

Ejemplos de Uso de hunker down y weigh down en Oraciones

Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos

hunker down

Ejemplo

During the storm, the family hunkered down in the basement.

Durante la tormenta, la familia se refugió en el sótano.

Ejemplo

She hunkers down in her room to study for the exam.

Ella se acurruca en su habitación para estudiar para el examen.

weigh down

Ejemplo

The heavy backpack weighs down the hiker.

La pesada mochila pesa sobre el excursionista.

Ejemplo

The responsibility weighs her down every day.

La responsabilidad pesa todos los días.

Expresiones Similares(Sinónimos) de Hunker down

Buscar refugio o protección contra el peligro o el daño.

Ejemplo

When the tornado warning was issued, we quickly took cover in the basement.

Cuando se emitió la advertencia de tornado, rápidamente nos pusimos a cubierto en el sótano.

Prepararse para una situación difícil o peligrosa asegurándose o protegiéndose a sí mismo y a sus pertenencias.

Ejemplo

As the hurricane approached, we battened down the hatches by boarding up the windows and stocking up on supplies.

A medida que se acercaba el huracán, cerramos las escotillas tapiando las ventanas y abasteciéndonos de suministros.

Para soportar o sobrevivir a una situación difícil o desafiante.

Ejemplo

Despite the power outage, we managed to ride out the storm by playing board games and telling stories.

A pesar del corte de energía, logramos capear la tormenta jugando juegos de mesa y contando historias.

Expresiones Similares(Sinónimos) de Weigh down

Cargar o cargar a alguien o algo con un gran peso o responsabilidad.

Ejemplo

The high taxes burdened the citizens with additional financial stress.

Los altos impuestos cargaron a los ciudadanos con un estrés financiero adicional.

Disminuir o reducir la calidad, el valor o el éxito de algo.

Ejemplo

The negative reviews dragged down the restaurant's reputation and sales.

Las críticas negativas arrastraron la reputación y las ventas del restaurante.

Ejercer presión o peso sobre algo o alguien, lo que a menudo causa estrés o dificultad.

Ejemplo

The approaching deadline bore down on her, making it hard to focus on anything else.

La fecha límite que se acercaba la agobiaba, lo que le dificultaba concentrarse en cualquier otra cosa.

Explora más Verbos Frasales

Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:

Phrasal Verbs con "down"

Explorando hunker down vs weigh down: Uso, Formalidad y Tono

¿Cuál es más frecuente en el uso diario: hunker down o weigh down?

En la conversación diaria, las personas usan hunker down con más frecuencia que weigh down. Esto se debe a que hunker down se usa para situaciones más comunes, como quedarse en el interior durante una tormenta o refugiarse durante una crisis. Weigh down no se usa tanto en la conversación cotidiana. Se utiliza principalmente cuando hablamos de hacer algo pesado o oneroso.

Informal vs Formal: Uso Contextual de hunker down y weigh down

Hunker down y weigh down son frases informales que se utilizan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.

Tono e Implicaciones: Los Matices de hunker down y weigh down

El tono de hunker down y weigh down puede diferir según el contexto. Hunker down a menudo conlleva un sentido de urgencia o precaución, especialmente cuando se relaciona con el clima o la seguridad. Por otro lado, weigh down suele tener una connotación negativa, lo que implica que algo es demasiado pesado o oneroso.

hunker down y weigh down: Sinónimos y Antónimos

Hunker down

Sinónimos

  • nestle
  • settle in
  • bunker down
  • take shelter
  • stay put
  • dig in
  • hole up
  • get comfortable

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!