bear withとlive withの違い
Bear with何かまたは誰かを待っている間、忍耐強く寛容であることを意味しますが、live with困難または不快な状況を受け入れて適応することを意味します。
bear with vs live with:意味と定義
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
Bear with
- 1我慢すること。
Please BEAR WITH me a moment while I finish this email.
私がこのメールを終えるまで、しばらく我慢してください。
Live with
- 1不快なことを受け入れること。
It's hard to LIVE WITH the pain of a serious illness.
深刻な病気の痛みと一緒に暮らすのは難しいです。
- 2関係を持ち、結婚せずに同じ場所に住むこと。
I LIVED WITH her for a couple of years before the relationship went sour.
私は関係が酸っぱくなる前に数年間彼女と一緒に住んでいました。
bear withとlive withの文中での使用例
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
bear with
例文
Please bear with me while I find the right document.
私が正しい文書を見つける間、私と一緒に耐えてください。
例文
She bears with her students when they struggle to understand a concept.
彼女は、生徒が概念を理解するのに苦労しているときに、生徒に「耐え」ます。
live with
例文
She has to live with the consequences of her actions.
彼女は自分の行動の結果と共存しなければなりません。
例文
He lives with his girlfriend in a small apartment.
彼はガールフレンドと小さなアパートに住んでいます。
Bear withの類似表現(同義語)
hang tight
何かまたは誰かを辛抱強く待つこと。
例文
I know you're frustrated, but please hang tight while I try to fix the problem.
あなたがイライラしていることは知っていますが、私が問題を解決しようとしている間、しっかりとぶら下がってください。
Live withの類似表現(同義語)
他のフレーズ動詞を探索する
同じ動詞及び前置詞を使用する句動詞を見てみましょう!
bear with vs live with を探求: 使用法、フォーマリティ、トーン
bear withまたはlive withの日常使用頻度はどちらが高いですか?
日常会話では、人々はbear withよりも頻繁にlive withを使用します。これは、騒々しい隣人や慢性疾患との生活など、人々が定期的に対処しなければならない状況を説明するためにlive withが使用されるためです。Bear withはあまり使われていませんが、それでも人々が忍耐や理解を求めたいときに使用する一般的なフレーズです。
非公式vs公式:bear withとlive withの文脈での使用
Bear withとlive withは、カジュアルな会話でよく使用される非公式のフレーズです。彼らは友人や家族との日常の交流に適しています。ビジネスや学術的な文脈のようなよりフォーマルな設定では、代替表現を使用すると、より洗練されたトーンを伝えることができます。
bear withとlive withのニュアンスについての詳細
bear withとlive withのトーンは、コンテキストによって異なる場合があります。Bear with、忍耐や理解を求めるときは丁寧で謝罪的な口調をとることがよくありますが、live withは通常、特に困難または不快な状況に言及するときに辞任または受け入れる口調を持っています。