see offとshow offの違い
See off、駅や空港などの出発地点まで誰かに同行し、別れを告げることを意味します。Show off、自分の能力、所有物、または成果を自慢または注意を求める方法で表示することを意味します。
see off vs show off:意味と定義
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
See off
- 1誰かや何かを追い払うこと。
A cat came into the back garden but the dog soon SAW it OFF.
猫が裏庭に入ってきましたが、犬はすぐにそれを見送りました。
- 2空港や駅などに行き、誰かに別れを告げること。
I went to the station to SEE them OFF.
私は彼らを見送るために駅に行きました。
Show off
- 1注目を集めるように振る舞うこと。
The children were SHOWING OFF and irritated me.
子供たちは見せびらかしていて、私を苛立たせました。
- 2あなたが誇りに思うものを表示するために。
He wanted to SHOW OFF his new sound system.
彼は新しいサウンドシステムを披露したかったのです。
- 3別のものの性質をより明確にするため。
The shirt really SHOWED OFF his new tie.
シャツは本当に彼の新しいネクタイを披露しました。
see offとshow offの文中での使用例
下の例文を通してどのような状況で どのように表現が使われるのか学んでみましょう!
see off
例文
I will see off my friend at the airport tomorrow.
明日、空港で友人を見送ります。
例文
She sees off her husband at the train station every time he goes on a business trip.
彼女は夫が出張に行くたびに駅で夫を見送ります。
show off
例文
She always shows off her cooking skills at parties.
彼女はいつもパーティーで料理のスキルを披露します。
例文
He shows off his new car to everyone he meets.
彼は出会うすべての人に彼の新しい車を見せびらかす。
See offの類似表現(同義語)
Show offの類似表現(同義語)
自分の業績や所有物について自慢げに話すこと。
例文
He always brags about his expensive car and designer clothes.
彼はいつも彼の高価な車とデザイナーの服について自慢します。
自分の所有物や能力を派手または派手な方法で表示すること。
例文
She likes to flaunt her wealth by wearing expensive jewelry and driving a sports car.
彼女は高価な宝石を身に着けてスポーツカーを運転することによって彼女の富を誇示するのが好きです。
自分の業績、所有物、または能力について過度の誇りを持って話すこと。
例文
He never misses a chance to boast about his successful business and luxurious lifestyle.
彼は彼の成功したビジネスと贅沢なライフスタイルについて自慢する機会を決して逃しません。
see off vs show off を探求: 使用法、フォーマリティ、トーン
see offまたはshow offの日常使用頻度はどちらが高いですか?
日常会話では、人々はshow offよりも頻繁にsee offを使用します。これは、誰かが去るときにsee offが一般的な慣行であり、彼らを見送るのが礼儀正しいと考えられているためです。 一方、Show offは否定的な意味合いを持ち、日常会話ではそれほど頻繁に使用されません。
非公式vs公式:see offとshow offの文脈での使用
See offとshow offはどちらもカジュアルな会話に適した非公式のフレーズです。ただし、show off特定の状況では失礼または傲慢と見なされる可能性があるため、正式な設定での使用は避けることをお勧めします。
see offとshow offのニュアンスについての詳細
see offの口調は一般的に礼儀正しく友好的ですが、show offの口調は文脈に応じて否定的または自慢することができます。