Diferencias entre blow off y break off
Blow off generalmente significa cancelar o ignorar algo, mientras que break off generalmente significa terminar una relación o una actividad repentinamente.
Significados y Definiciones: blow off vs break off
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Blow off
- 1No acudir a una cita.
We were going to meet last night, but she BLEW me OFF at the last minute.
Íbamos a vernos anoche, pero ella me dejó boquiabierto en el último minuto.
- 2Ignorar, no hacer algo.
I BLEW the homework OFF and did badly.
Me pasé la tarea y lo hice mal.
- 3Para expulsar los gases del ano.
He BLEW OFF in front of everybody.
Explotó delante de todo el mundo.
Break off
- 1Romper un pedazo de algo.
She BROKE OFF a square of chocolate and gave it to her dog.
Rompió un cuadrado de chocolate y se lo dio a su perro.
- 2Terminar una relación.
She BROKE OFF their engagement when she found out that he'd been unfaithful.
Ella rompió su compromiso cuando se enteró de que él le había sido infiel.
Ejemplos de Uso de blow off y break off en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
blow off
Ejemplo
I decided to blow off my homework and watch a movie instead.
Decidí dejarme de mi tarea y ver una película en su lugar.
Ejemplo
He often blows off his chores and plays video games.
A menudo se vuela sus tareas y juega videojuegos.
break off
Ejemplo
She decided to break off a piece of the chocolate bar.
Decidió romper un pedazo de la barra de chocolate.
Ejemplo
He breaks off a piece of bread to share with his friend.
Parte un pedazo de pan para compartirlo con su amigo.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Blow off
Dejar a alguien o algo atrás sin previo aviso o explicación.
Ejemplo
She ditched her old car and bought a new one instead of repairing it.
Se deshizo de su viejo coche y compró uno nuevo en lugar de repararlo.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Break off
terminate
Poner fin a algo, a menudo de manera formal u oficial.
Ejemplo
The company decided to terminate the contract due to breach of agreement.
La empresa decidió rescindir el contrato por incumplimiento del acuerdo.
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "break"
Explorando blow off vs break off: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: blow off o break off?
En la conversación diaria, las personas usan blow off con más frecuencia que break off. Esto se debe a que blow off se utiliza para situaciones más informales, como cancelar planes o ignorar el mensaje de alguien. Break off no se usa tanto. Se utiliza principalmente cuando hablamos de terminar una relación o una actividad de forma repentina. Entonces, si bien se usan ambas frases, blow off es más común en la conversación cotidiana.
Informal vs Formal: Uso Contextual de blow off y break off
Blow off y break off son frases informales que se usan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones diarias con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de blow off y break off
El tono de blow off y break off puede diferir según el contexto. Blow off suele tener un tono despectivo o apático cuando se relaciona con la cancelación de planes o ignorar a alguien, mientras que break off suele tener un tono serio y abrupto, especialmente cuando se refiere a terminar una relación o una actividad de forma repentina.