Diferencias entre chicken out y wait out
Chicken out significa decidir no hacer algo por miedo o falta de coraje, mientras que wait out significa permanecer en un lugar o situación hasta que termine o mejore.
Significados y Definiciones: chicken out vs wait out
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
Chicken out
- 1Tener demasiado miedo de hacer algo.
I CHICKENED OUT of the bungee jumping when I saw how high it was.
Me acobardé para salir del puenting cuando vi lo alto que estaba.
Wait out
- 1Esperar hasta que algo haya terminado, generalmente algo desagradable.
We'll have to WAIT OUT this uncertainty.
Tendremos que esperar a que pase esta incertidumbre.
Ejemplos de Uso de chicken out y wait out en Oraciones
Aprenda a usar estas expresiones a través de estos ejemplos
chicken out
Ejemplo
I don't want to chicken out of the speech competition.
No quiero acobardarme de la competencia de oratoria.
Ejemplo
She always chickens out when it's time to speak in public.
Ella siempre se acobarda cuando llega el momento de hablar en público.
wait out
Ejemplo
We will wait out the storm in the basement.
Vamos a esperar a que pase la tormenta en el sótano.
Ejemplo
She waits out the traffic jam by listening to music.
Ella espera el atasco escuchando música.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Chicken out
lose one's nerve
Estar demasiado asustado o ansioso para hacer algo que estaba planeado o esperado.
Ejemplo
She lost her nerve before the bungee jump and decided not to go through with it.
Ella perdió los nervios antes del puenting y decidió no seguir adelante.
wimp out
Evitar hacer algo por miedo o falta de coraje.
Ejemplo
He wimped out of the haunted house tour and waited outside for his friends.
Se escabulló del recorrido por la casa embrujada y esperó afuera a sus amigos.
Expresiones Similares(Sinónimos) de Wait out
Explora más Verbos Frasales
Aquí hay algunos phrasal verbs con los mismos verbos o partículas:
Phrasal Verbs con "wait"
Explorando chicken out vs wait out: Uso, Formalidad y Tono
¿Cuál es más frecuente en el uso diario: chicken out o wait out?
En la conversación diaria, las personas usan chicken out con más frecuencia que wait out. Esto se debe a que chicken out se usa para situaciones más identificables, como retirarse de un desafío o evitar una conversación difícil. Wait out es menos común y generalmente se usa en contextos específicos, como esperar a que pase una tormenta o esperar a que una situación difícil se resuelva por sí misma.
Informal vs Formal: Uso Contextual de chicken out y wait out
Chicken out y wait out son frases informales que se utilizan a menudo en conversaciones informales. Son adecuados para las interacciones cotidianas con amigos y familiares. En entornos más formales, como los negocios o los contextos académicos, el uso de expresiones alternativas puede transmitir un tono más pulido.
Tono e Implicaciones: Los Matices de chicken out y wait out
El tono de chicken out y wait out puede diferir según el contexto. Chicken out a menudo tiene un tono negativo o decepcionado cuando se relaciona con la decisión de alguien de no hacer algo, mientras que wait out suele tener un tono paciente o esperanzador, especialmente cuando se refiere a esperar a que una situación mejore.